+48 536 362 362 info@tlumaczenia.sos.pl
Stacjonarny Punkt SOS w Dębicy

39-200 Dębica
Dębica

Jak zamówić tłumaczenie?

Dla Twojej wygody metodę składania zamówień na tłumaczenia przysięgłe odformalizowaliśmy do minimum. Honorujemy wersje skan.

Praktyczne, bo zrealizujesz zamówienie bez wychodzenia z domu-biura.

Jeśli z jakiegoś powodu nie możesz przygotować skanu odwiedź – najbliższy, stacjonarny Punkt SOS.

Pracownik Punktu SOS przygotuje skan i prześle nam maila.

Jak zapłacić za tłumaczenie?

Udostępniamy różne sposoby płatności.

Tradycyjne płatności na konto bankowe, płatności internetowe Dotpay lub zapłatę przy odbiorze przesyłki.

Jak odebrać tłumaczenie?

Tłumaczenie przysięgłe można odebrać osobiście w naszym biurze.

Dokumenty wysyłamy również pod ustalony adres stacjonarny.

Nie ma możliwości odbioru tłumaczenia w stacjonarnym Punkcie SOS.

Jak zapłacić za przesyłkę?

Dokumenty wysyłamy kurierem lub pocztą.

Płatność z góry – dokumenty wysyłamy pocztą gratis.

Płatność przy odbiorze przesyłki i koszt kuriera wynosi 24,60 brutto.

Oferta biura tłumaczeń

Tłumaczenia pisemne

architektura
budownictwo
chemia
elektronika
energetyka
farmacja
finanse
kosmetologia
marketing i reklama
medycyna
motoryzacja
ubezpieczenia
prawo
stomatologia
technika
telekomunikacja

Poświadczone

akty urodzenia
akty małżeństwa
akty zgonu
dokumenty pojazdów
dokumenty procesowe

Poświadczenia

Sprawdzenie i poświadczenie tłumaczeń, które wykonali inni tłumacze

Native speaker

katalogi produktów
publikacje naukowe
strony internetowe

Tłumaczenia ustne

konsekutywne
symultaniczne

Lokalizacja

gier komputerowych
oprogramowania
stron internetowych

Praca z dźwiękiem

jingle radiowe/telewizyjne
miks i mastering
nagrania lektorskie Pro/Basic
nagrania z native speakers
napisy do filmów
udźwiękowienie reklam
zapowiedzi telefoniczne

Tłumacz przysięgły

Tłumacz przysięgłyosoba zaufania publicznego, która specjalizuje się w przekładzie m.in. dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz może poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby. Do poświadczania tłumaczeń oraz poświadczania odpisów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w otoku jego imię i nazwisko oraz wskazanie języka, w zakresie którego ma uprawnienia, a w środku pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Wyjątkiem są tutaj tłumaczenia i odpisy wykonywane w formie elektronicznej, które tłumacz opatruje kwalifikowanym podpisem elektronicznym (w przypadku odpisów uprawnienie to dotyczy tylko dokumentów w formie pisemnej, tzn. nie jest zgodne ustawą wykonanie odpisu w formie elektronicznej, gdy dokumentem źródłowym jest również dokument elektroniczny). Na wszystkich poświadczonych dokumentach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymienia się pozycję, pod którą tłumaczenie lub odpis są odnotowane w repertorium oraz należy stwierdzić, czy sporządzono je z oryginału, czy też z tłumaczenia lub odpisu (kopii). Jeżeli tłumaczenie wykonano z odpisu lub tłumaczenia, należy ponadto stwierdzić, czy odpis lub tłumaczenie są poświadczone i podać w takim wypadku podmiot poświadczający. Tłumacz przysięgły wykonuje również tłumaczenia ustne, a ponadto sprawdza i poświadcza tłumaczenia z języka obcego na język polski albo z języka polskiego na język obcy sporządzone przez inną osobę oraz sporządza poświadczone odpisy pisma w języku obcym, a także sprawdza i poświadcza odpisy pisma w języku obcym sporządzone przez inną osobę.

Tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenia na rzecz osób prywatnych, a także na potrzeby organów państwowych (sądy, Policja, prokuratura itp.).

Poznaj język węgierski

Język węgierski (węg. magyar nyelv) – język należący do podgrupy języków ugryjskich, zaliczanej do podrodziny ugrofińskiej (z rodziny uralskiej). Językiem tym posługuje się co najmniej 14 mln osób – przede wszystkim na Węgrzech, ale także w południowej Słowacji, środkowej Rumunii (Siedmiogród), północnej Serbii (Wojwodina), zachodniej Ukrainie (Zakarpacie), wschodniej Słowenii (Prekmurje) i wschodniej Austrii (Burgenland). Język węgierski ma status języka urzędowego na Węgrzech, w Słowenii (lokalnie) i w Wojwodinie. Jest to język aglutynacyjny. Współczesny węgierski język literacki powstał w XVI w. Do jego zapisu stosuje się pismo oparte na alfabecie łacińskim. Począwszy od XIX wieku pochodzenie języka węgierskiego podlegało dyskusji. Początkowo roztrząsano problem, czy język ten jest bliżej spokrewniony z językiem fińskim, jak uznaje się obecnie, czy też językiem tureckim w obrębie kontrowersyjnej grupy ugro-tureckiej. Podejmowano też próby łączenia tego języka z językiem etruskim, sumeryjskim, ormiańskim i kilkudziesięcioma innymi językami. Od XIXw. zaczęto wysuwać teorie, jakoby język węgierski miał być spokrewniony z językiem japońskim na poziomie ugrofińskiej grupy językowej. Miały na to wskazywać podobieństwa niektórych wyrazów. Ugrofińskie pochodzenie Węgrów kwestionowane było często z pobudek politycznych. Współcześnie język węgierski jest jednak powszechnie uznawany przez językoznawców za przedstawiciela rodziny ugrofińskiej, mimo iż wciąż wysuwane są teorie alternatywne. Pochodzenie języka i porównanie z innymi językami jest dokładniej opisane w rozdziale: słownictwo.

Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Język_węgierski

Punkt

39-200 Dębica
Dębica